Quranse

28-й Аят суры Аль-Ахзаб

يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ قُل لِّأَزۡوَٰجِكَ إِن كُنتُنَّ تُرِدۡنَ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا وَزِينَتَهَا فَتَعَالَيۡنَ أُمَتِّعۡكُنَّ وَأُسَرِّحۡكُنَّ سَرَاحٗا جَمِيلٗا ٢٨
Yā 'Ayyuhā An-Nabīyu Qul Li'zwājika 'In Kuntunna Turidna Al-Ĥayā Ata Ad-Dunyā Wa Zīnatahā Fata`ālayna 'Umatti`kunna Wa 'Usarriĥkunna Sarāĥāan Jamīlāan

Толкование ас-Саади

О Пророк! Скажи своим женам: «Если вы желаете мирской жизни и ее украшений, то придите, и я наделю вас благами и отпущу красиво.[1]

1. Этот аят был ниспослан в связи с тем, что жены посланника Аллаха собрались вместе и стали просить его делать им богатые дары, на которые у него не было средств. Они в один голос продолжали упрямо настаивать на своей просьбе, и посланник Аллаха принял их поступок близко к сердцу. Он дажепоклялся не вступать в близость со своими женами в течение одного месяца. Тогда Всевышний решил облегчить судьбу Своего посланника, возвысить его праведных жен и избавить их от всего, что может умалить их вознаграждение. Для этого Аллах повелел ему предложить своим женам сделать выбор между земными благами и Последней жизнью и сказать им: «Если вы жаждете только благополучия в мирской жизни и готовы ликовать при виде земных благ и гневаться при их отсутствии, то мне не нужны такие жены. Придите, и я одарю вас тем, что имею, и отпущу с добром. Мы расстанемся по-хорошему и не будем гневаться и ссориться, дабы не совершить неподобающих поступков».

Абу Адель

О, Пророк! Скажи своим женам (которые собрались у тебя, прося увеличить расходы на них): «Если вы желаете земной жизни и ее прикрас, то приходите: я наделю вас благами[1] и отпущу вас прекрасным способом[2].

1. дам вам то, что есть у меня
2. без причинения вам вреда

Эльмир Кулиев

О Пророк! Скажи своим женам: «Если вы желаете мирской жизни и ее украшений, то придите, и я наделю вас благами и отпущу красиво.

Слушать 28-й Аят суры Аль-Ахзаб
0:00
/
0:00
Сайт использует куки.