

11-й Аят суры Аль-Анкабут
وَلَيَعۡلَمَنَّ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَلَيَعۡلَمَنَّ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ ١١
Wa Laya`lamanna Al-Lahu Al-Ladhīna 'Āmanū Wa Laya`lamanna Al-Munāfiqīna
Толкование ас-Саади
Аллах непременно узнает тех, кто уверовал, и непременно узнает лицемеров.[1]
1. А испытания и искушения Всевышний Аллах предопределил для того, чтобы сбылось все то, о чем Ему было известно изначально. Поэтому Всеведущий Творец будет вознаграждать и наказывать в соответствии с совершенными ими деяниями, а не руководствуясь исключительно собственным знанием. В противном случае рабы Аллаха могли бы опротестовать решение Господа, утверждая, чтоесли бы им представилась возможность, то они бы выстояли перед любыми испытаниями.
Абу Адель
И Аллах, непременно, узнает[1] тех, которые уверовали, и непременно, узнает[1] лжецов (чтобы отличить их друг от друга)!
1. проявит
2. проявит
Эльмир Кулиев
Аллах непременно узнает тех, кто уверовал, и непременно узнает лицемеров.
0:00
/
0:00