

141-й Аят суры Аль-Бакара
تِلۡكَ أُمَّةٞ قَدۡ خَلَتۡۖ لَهَا مَا كَسَبَتۡ وَلَكُم مَّا كَسَبۡتُمۡۖ وَلَا تُسۡـَٔلُونَ عَمَّا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ ١٤١
Tilka 'Ummatun Qad Khalat ۖ Lahā Mā Kasabat Wa Lakum Mā Kasabtum ۖ Wa Lā Tus'alūna `Ammā Kānū Ya`malūna
Толкование ас-Саади
Этот народ уже миновал. Они получат то, что они заслужили, а вы получите то, что вы заслужили, и вы не будете спрошены о том, что они совершали.[1]
1. О толковании этого аята мы уже говорили. Аллах повторил его для того, чтобы люди не связывали свои надежды с творениями. Человек должен полагаться на свои деяния, а не на поступки своих предков и родителей, поскольку настоящую пользу могут принести только праведные деяния, а не голословное нарекание себя последователем славных мужей.
Абу Адель
Эта (община)[1] – община, которая уже прошла[2]; ей[3] – то, что она приобрела[4], а вам – то, что вы приобрели[5], и вас не спросят о том, что делали они[6].
1. Ибрахим со своими сыновьями и Йакуб со своими сыновьями
2. которой сейчас уже нет
3. этой бывшей общине
4. вам не будет зачислено ничего из их деяний
5. они ничего не обретут из ваших деяний
6. каждому воздастся только по его деяниям, и ни один человек не будет спрошен за грех другого
Эльмир Кулиев
Этот народ уже миновал. Они получат то, что они заслужили, а вы получите то, что вы заслужили, и вы не будете спрошены о том, что они совершали.
0:00
/
0:00