

21-й Аят суры Аль-Фатх
وَأُخۡرَىٰ لَمۡ تَقۡدِرُواْ عَلَيۡهَا قَدۡ أَحَاطَ ٱللَّهُ بِهَاۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٗا ٢١
Wa 'Ukhrá Lam Taqdirū `Alayhā Qad 'Aĥāţa Al-Lahu Bihā ۚ Wa Kāna Al-Lahu `Alá Kulli Shay'in Qadīrāan
Толкование ас-Саади
Будут и другие трофеи и города, которыми вы еще не овладели. Аллах уже окружил их, ведь Аллах способен на всякую вещь.[1]
1. В распоряжении Всевышнего также находится другая добыча. Аллах волен поступать с ней, как пожелает. Он обещал даровать ее вам позднее, и Его обещание непреложно. Оно непременно сбудется, потому что Всевышний всемогущ и властен над всем сущим.
Абу Адель
(Также Аллах вам ускорил) и другие (трофеи), (которые) вы не (были) в силах овладеть[1], Аллах окружил[2] их[3] (пока вы их не возьмете), и Аллах является над всякой вещью мощным[4].
1. это дальнейшие победы верующих, как например, над персами, римлянами,...
2. сохранил
3. трофеи
4. Аллах всемогущ
Эльмир Кулиев
Будут и другие трофеи и города, которыми вы еще не овладели. Аллах уже окружил их, ведь Аллах способен на всякую вещь.
0:00
/
0:00