

43-й Аят суры Аль-Фуркан
أَرَءَيۡتَ مَنِ ٱتَّخَذَ إِلَٰهَهُۥ هَوَىٰهُ أَفَأَنتَ تَكُونُ عَلَيۡهِ وَكِيلًا ٤٣
'Ara'ayta Mani Attakhadha 'Ilahahu Hawāhu 'Afa'anta Takūnu `Alayhi Wa Kīlāan
Толкование ас-Саади
Видел ли ты того, кто обожествил свою прихоть? Разве ты являешься его попечителем и хранителем?[1]
1. Есть ли более заблудший грешник, чем тот, который обожествил свою прихоть и поступает только в соответствии со своими низменными желаниями? О Мухаммад! Если ты задумаешься над поступками таких людей, то будешь чрезвычайно удивлен тому, что они совершают величайшие грехи, но вместе с тем считают себя самыми славными и самыми достойнымилюдьми. Разве ты являешься поручителем за таких людей? Конечно же, нет. Ты не можешь распоряжаться их судьбой. Ты - всего лишь увещеватель, и ты уже выполнил возложенную на тебя миссию. А им предстоит отвечать за совершенные злодеяния перед Аллахом. Затем Всевышний еще раз подчеркнул, что неверные находятся в глубоком заблуждении, и сказал:
Абу Адель
Видел ли ты (о, Пророк) того, кто своим богом сделал свою прихоть[1]: разве ты будешь поручителем за них?[2]
1. того, кто подчиняется своим прихотям и желаниям подобно тому, как следует подчиняться только Аллаху
2. Разве тебе поручено сделать их верующими?
Эльмир Кулиев
Видел ли ты того, кто обожествил свою прихоть? Разве ты являешься его попечителем и хранителем?
0:00
/
0:00