Quranse

27-й Аят суры Ан-Наджм

إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ لَيُسَمُّونَ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةَ تَسۡمِيَةَ ٱلۡأُنثَىٰ ٢٧
'Inna Al-Ladhīna Lā Yu'uminūna Bil-'Ākhirati Layusammūna Al-Malā'ikata Tasmiyata Al-'Unthá

Толкование ас-Саади

Воистину, те, которые не веруют в Последнюю жизнь, называют ангелов женщинами.[1]

1. Язычники, которые отказались уверовать в посланников своего Господа и в Последнюю жизнь, по причине своего неверия осмелились совершать злодеяния, ненавистные Аллаху и Его посланнику, да благословит его Аллах и приветствует. Они нарекли ангелов дочерьми Аллаха. Тем самым они не только приписали Всевышнему способность рожать детей, которая присуща лишь творениям, нои проявили неуважение к ангелам, назвав их существами женского пола.

Абу Адель

Поистине, те, которые не веруют в Вечную жизнь[1], конечно же, называют ангелов так, как называют тех, кто женского пола.[2]

1. в воскрешение, Суд, Ад и Рай
2. Многобожники думают, что ангелы являются существами женского пола и, что они, якобы, дочери Аллаха.

Эльмир Кулиев

Воистину, те, которые не веруют в Последнюю жизнь, называют ангелов женщинами.

Слушать 27-й Аят суры Ан-Наджм
0:00
/
0:00
Сайт использует куки.