

70-й Аят суры Ан-Намль
وَلَا تَحۡزَنۡ عَلَيۡهِمۡ وَلَا تَكُن فِي ضَيۡقٖ مِّمَّا يَمۡكُرُونَ ٧٠
Wa Lā Taĥzan `Alayhim Wa Lā Takun Fī Đayqin Mimmā Yamkurūna
Толкование ас-Саади
Не печалься о них и пусть не стесняет тебя то, что они замышляют.[1]
1. О Мухаммад! Не печалься от того, что люди отказываются уверовать. Если бы ты знал, сколько зла таится в сердцах этих грешников, не способных творить добро, то не стал бы печалиться из-за них. Они замышляют против тебя козни, но пусть это не тревожит тебя, потому что козни неверных причинят вред толькоим самим. Всевышний также сказал: «Они (неверующие) хитрили, и Аллах хитрил, а ведь Аллах - Наилучший из хитрецов» (3:54).
Абу Адель
И не печалься (о, Пророк) за них[1] и не будь в стеснении[2] от того, что они замышляют, (ведь Аллах поможет тебе).
1. за то, что эти многобожники отвращаются от тебя и не признают тебя посланником Аллаха
2. не тревожься
Эльмир Кулиев
Не печалься о них и пусть не стесняет тебя то, что они замышляют.
0:00
/
0:00