

52-й Аят суры Ан-Ниса
أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ لَعَنَهُمُ ٱللَّهُۖ وَمَن يَلۡعَنِ ٱللَّهُ فَلَن تَجِدَ لَهُۥ نَصِيرًا ٥٢
'Ūlā'ika Al-Ladhīna La`anahumu Al-Lahu ۖ Wa Man Yal`ani Al-Lahu Falan Tajida Lahu Naşīrāan
Толкование ас-Саади
Они - те, кого проклял Аллах, а кого проклял Аллах, тому ты не найдешь помощника.[1]
1. Аллах лишил их Своей милости и выместил на них Свой гнев, и если Он поступает с человеком таким образом, то никто уже не станет заботиться о его интересах и оберегать его от неприятностей. Это - величайшее проявление того, как человек лишается Божьей поддержки.
Абу Адель
Такие – это те, которых проклял Аллах. А кого проклинает Аллах, тому не найдешь помощника (который защитил бы от жестокого наказания)!
Эльмир Кулиев
Они — те, кого проклял Аллах, а кого проклял Аллах, тому ты не найдешь помощника.
0:00
/
0:00