Quranse

52-й Аят суры Ан-Ниса

أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ لَعَنَهُمُ ٱللَّهُۖ وَمَن يَلۡعَنِ ٱللَّهُ فَلَن تَجِدَ لَهُۥ نَصِيرًا ٥٢
'Ūlā'ika Al-Ladhīna La`anahumu Al-Lahu  ۖ  Wa Man Yal`ani Al-Lahu Falan Tajida Lahu Naşīrāan

Толкование ас-Саади

Они - те, кого проклял Аллах, а кого проклял Аллах, тому ты не найдешь помощника.[1]

1. Аллах лишил их Своей милости и выместил на них Свой гнев, и если Он поступает с человеком таким образом, то никто уже не станет заботиться о его интересах и оберегать его от неприятностей. Это - величайшее проявление того, как человек лишается Божьей поддержки.

Абу Адель

Такие – это те, которых проклял Аллах. А кого проклинает Аллах, тому не найдешь помощника (который защитил бы от жестокого наказания)!

Эльмир Кулиев

Они — те, кого проклял Аллах, а кого проклял Аллах, тому ты не найдешь помощника.

Слушать 52-й Аят суры Ан-Ниса
0:00
/
0:00
Сайт использует куки.