Quranse

40-й Аят суры Ар-Рум

ٱللَّهُ ٱلَّذِي خَلَقَكُمۡ ثُمَّ رَزَقَكُمۡ ثُمَّ يُمِيتُكُمۡ ثُمَّ يُحۡيِيكُمۡۖ هَلۡ مِن شُرَكَآئِكُم مَّن يَفۡعَلُ مِن ذَٰلِكُم مِّن شَيۡءٖۚ سُبۡحَٰنَهُۥ وَتَعَٰلَىٰ عَمَّا يُشۡرِكُونَ ٤٠
Al-Lahu Al-Ladhī Khalaqakum Thumma Razaqakum Thumma Yumītukum Thumma Yuĥyīkum  ۖ  Hal Min Shurakā'ikum Man Yaf`alu Min Dhālikum Min Shay'in  ۚ  Subĥānahu Wa Ta`ālá `Ammā Yushrikūna

Толкование ас-Саади

Аллах - Тот, Кто создал вас, а потом одарил пропитанием. Потом Он умертвит вас, а потом оживит. Есть ли среди тех, кого вы приобщаете в сотоварищи, тот, кто совершал бы что-либо из этого? Пречист Он и превыше тех, кого вы приобщаете в сотоварищи![1]

1. Всевышний сообщил о том, что только Он творит и ниспосылает пропитание, умерщвляет и воскрешает. Что же касается богов, которым поклоняются язычники и многобожники, то они не способны совершить подобное и не разделяют с Аллахом божественной власти. Почему же люди равняют Аллаха, Единственного Правителя во Вселенной, с теми, кто абсолютно невластен над происходящим?! Пречист Аллах, Который не нуждается в сотоварищах! Многобожники не в силах причинить Ему вред - они лишь взваливают на свои плечи тяжелое бремя.

Абу Адель

Аллах – (Он) Тот, Который сотворил вас (о, люди), потом наделил вас пропитанием (в этой жизни), потом Он умертвит вас (и) потом (в День Суда) (снова) оживит вас[1] (для расчета и воздаяния). Есть ли среди ваших сотоварищей[2] тот, кто сделает из этого для вас хоть что-нибудь? Преславен Он и превыше того, что они[3] придают (Ему) в соучастники![4]

1. воскресит
2. тех, которым вы поклоняетесь, помимо Аллаха
3. многобожники
4. Аллах превыше того, чтобы иметь соучастника, равного или детей.

Эльмир Кулиев

Аллах — Тот, Кто создал вас, а потом одарил пропитанием. Потом Он умертвит вас, а потом оживит. Есть ли среди тех, кого вы приобщаете в сотоварищи, тот, кто совершал бы что-либо из этого? Пречист Он и превыше тех, кого вы приобщаете в сотоварищи!

Слушать 40-й Аят суры Ар-Рум
0:00
/
0:00
Сайт использует куки.