Quranse

55-й Аят суры Ар-Рум

وَيَوۡمَ تَقُومُ ٱلسَّاعَةُ يُقۡسِمُ ٱلۡمُجۡرِمُونَ مَا لَبِثُواْ غَيۡرَ سَاعَةٖۚ كَذَٰلِكَ كَانُواْ يُؤۡفَكُونَ ٥٥
Wa Yawma Taqūmu As-Sā`atu Yuqsimu Al-Mujrimūna Mā Labithū Ghayra Sā`atin  ۚ  Kadhālika Kānū Yu'ufakūna

Толкование ас-Саади

В тот день, когда наступит Час, грешники станут клясться, что они пробыли на земле или в могилах всего лишь один час. Таким же образом они были отвращены от истины![1]

1. Всевышний поведал о скором наступлении Дня воскресения, когда грешники станут клясться Им, что они прожили на земле меньше одного часа. Тем самым они попытаются оправдать свое неверие недолгим сроком пребывания на земле. Однако их слова будут лживыми и безосновательными. При жизни на земле они искажают действительность, измышляют ложь и отвергаютистину, которую проповедовали посланники. А в Последней жизни они будут отвергать очевидное и утверждать, что прожили на земле лишь короткий промежуток времени. Это свидетельствует об их дурном нраве и о том, что каждый человек будет воскрешен в том состоянии, в котором он расстался с мирской жизнью.

Абу Адель

В тот день, когда наступит Час[1] (и Аллах воскресит Свои творения), станут клясться бунтари[2], что они (в земной жизни) не пробыли и часу[3]. Таким же образом[4] они были отвращены (от Истины) (в земной жизни)!

1. День Суда
2. многобожники
3. по сравнению с Вечной жизнью, их земная жизнь покажется лишь часом
4. как они лгут в своей клятве

Эльмир Кулиев

В тот день, когда наступит Час, грешники станут клясться, что они пробыли на земле или в могилах всего лишь один час. Таким же образом они были отвращены от истины!

Слушать 55-й Аят суры Ар-Рум
0:00
/
0:00
Сайт использует куки.