

89-й Аят суры Аз-Зухруф
فَٱصۡفَحۡ عَنۡهُمۡ وَقُلۡ سَلَٰمٞۚ فَسَوۡفَ يَعۡلَمُونَ ٨٩
Fāşfaĥ `Anhum Wa Qul Salāmun ۚ Fasawfa Ya`lamūna
Толкование ас-Саади
Отвернись же от них и скажи: «Мир!» Скоро они узнают.[1]
1. Будь к ним снисходителен и прости им причиненные тебе обиды и оскорбления, и пусть многобожники не слышат от тебя ничего, кроме доброго слова, ибо именно так обходятся с невежественными людьми рассудительные и здравомыслящие мужи. Всевышний сказал: «А рабами Милостивого являются те, которые ступают по земле смиренно, а когда невежды обращаютсяк ним, они говорят: “Мир!”» (25:63). Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, покорился воле Господа и простил своему невежественному народу все обиды и оскорбления, ответив на их грубость благодеянием и добрым словом. Мир и благословения Аллаха этому благородному Посланнику, которого Аллах наделил превосходным нравом и возвысил над обитателями небес и земли и даже над высокими звездами! Что же касается неверующих, то очень скоро они узнают о тяжких последствиях своих злодеяний и преступлений.
Абу Адель
Отвернись же (о, Посланник) от них[1] (после того, как ты довел до них то, с чем послал тебя Аллах) и скажи (им): «Мир!»[2] И вскоре же они узнают (какое наказание постигнет их за неверие).
1. от этих невежд
2. обладатели разума и мудрости не уподобляются невеждам в ответе на их нападки
Эльмир Кулиев
Отвернись же от них и скажи: «Мир!». Скоро они узнают.
0:00
/
0:00