

34-й Аят суры Аз-Зумар
لَهُم مَّا يَشَآءُونَ عِندَ رَبِّهِمۡۚ ذَٰلِكَ جَزَآءُ ٱلۡمُحۡسِنِينَ ٣٤
Lahum Mā Yashā'ūna `Inda Rabbihim ۚ Dhālika Jazā'u Al-Muĥsinīna
Толкование ас-Саади
Для них у их Господа уготовано то, чего они пожелают. Таково воздаяние творящим добро![1]
1. Праведникам уготовано то, чего не видывал взор, чего не слышали уши и о чем даже не помышляла человеческая душа. Самые желанные и самые приятные удовольствия будут доступны им, как только они пожелают этого. Таково вознаграждение тем, кто вершит добро. Они поклоняются Аллаху так, словно видят Его. И хотя это нетак, они твердо знают, что Аллах видит их. Он видит, как они искренне поклоняются своему Господу и делают добро Его творениям.
Абу Адель
Для них (в Раю) (будет) то, что они пожелают у своего Господа. Это[1] – воздаяние искренне добродеющих,
1. таково оно
Эльмир Кулиев
Для них у их Господа уготовано то, чего они пожелают. Таково воздаяние творящим добро!
0:00
/
0:00