

72-й Аят суры Марьям
ثُمَّ نُنَجِّي ٱلَّذِينَ ٱتَّقَواْ وَّنَذَرُ ٱلظَّٰلِمِينَ فِيهَا جِثِيّٗا ٧٢
Thumma Nunajjī Al-Ladhīna Attaqaw Wa Nadharu Až-Žālimīna Fīhā Jithīyāan
Толкование ас-Саади
Потом Мы спасем богобоязненных, а беззаконников оставим там стоять на коленях.[1]
1. Спасение обретут те, кто испытывал страх перед Всевышним Аллахом, выполняя Его повеления и остерегаясь грехов. Что же касается тех, кто совершал грехи, исповедовал неверие и причинил вред самому себе, то они останутся стоять на коленях в Преисподней. Причиной этого будет их беззаконие и неверие. Именно эти грехи обрекли их навечное пребывание в Аду и лишили их надежды на спасение.
Абу Адель
Потом Мы спасем тех, которые (в земной жизни) остерегались (наказания Аллаха) (исполняя то, что Он повелел и избегая того, что Он запретил), и оставим беззаконников[1] там[2] (стоять) на коленях.
1. неверующих
2. в Аду
Эльмир Кулиев
Потом Мы спасем богобоязненных, а беззаконников оставим там стоять на коленях.
0:00
/
0:00