Quranse

32-й Аят суры Саба

قَالَ ٱلَّذِينَ ٱسۡتَكۡبَرُواْ لِلَّذِينَ ٱسۡتُضۡعِفُوٓاْ أَنَحۡنُ صَدَدۡنَٰكُمۡ عَنِ ٱلۡهُدَىٰ بَعۡدَ إِذۡ جَآءَكُمۖ بَلۡ كُنتُم مُّجۡرِمِينَ ٣٢
Qāla Al-Ladhīna Astakbarū Lilladhīna Astuđ`ifū 'Anaĥnu Şadadnākum `Ani Al-Hudá Ba`da 'Idh Jā'akum  ۖ  Bal Kuntum Mujrimīna

Толкование ас-Саади

Те, которые превозносились, скажут тем, которые были слабыми: «Разве мы удержали вас от верного руководства после того, как оно явилось к вам? Нет, вы сами были грешниками».[1]

1. Предводители неверия станут возражать обездоленным, пытаясь доказать, что каждый из них самостоятельно принимал решение. Они скажут: «Мы не принуждали вас к неверию силой, и вы имели возможность отказаться и не последовать за нами. И хотя мы ввели вас в заблуждение и приукрасили в ваших глазах неверие, мы не имели надвами никакой власти».

Абу Адель

Говорят те, которые превозносились[1], тем, которые были слабы[2]: «Разве мы отклонили[3] вас от (истинного) руководства, после того, как оно пришло к вам? Нет, вы (сами) были[4] бунтарями[5] (выбрав неверие по собственной воле)!»

1. предводители
2. ведомыми
3. удерживали
4. стали
5. неверующими

Эльмир Кулиев

Те, которые превозносились, скажут тем, которые были слабыми: «Разве мы удержали вас от верного руководства после того, как оно явилось к вам? Нет, вы сами были грешниками».

Слушать 32-й Аят суры Саба
0:00
/
0:00
Сайт использует куки.