Quranse

24-й Аят суры Аль-Джасийа

وَقَالُواْ مَا هِيَ إِلَّا حَيَاتُنَا ٱلدُّنۡيَا نَمُوتُ وَنَحۡيَا وَمَا يُهۡلِكُنَآ إِلَّا ٱلدَّهۡرُۚ وَمَا لَهُم بِذَٰلِكَ مِنۡ عِلۡمٍۖ إِنۡ هُمۡ إِلَّا يَظُنُّونَ ٢٤
Wa Qālū Mā Hiya 'Illā Ĥayātunā Ad-Dunyā Namūtu Wa Naĥyā Wa Mā Yuhlikunā 'Illā Ad-Dahru  ۚ  Wa Mā Lahum Bidhālika Min `Ilmin  ۖ  'In Hum 'Illā Yažunnūna

Толкование ас-Саади

Они сказали: «Есть только наша мирская жизнь. Мы умираем и рождаемся, и нас не губит ничто, кроме времени». У них нет об этом никакого знания. Они лишь делают предположения.[1]

1. Неверующие, которые отрицают воскрешение, считают, что все течет своим чередом: день сменяет ночь, люди рождаются и умирают, но никто из них не возвращается к Аллаху и никого из них не наказывают и не вознаграждают. Они говорят о вещах, о которых не имеют никакого представления. Они отрицают Последнюю жизнь и обвиняютво лжи правдивых посланников, не опираясь на какие-либо доказательства и факты. Они строят догадки и делают предположения, невероятно далекие от действительности, и поэтому Всевышний сказал:

Абу Адель

И сказали они[1] (не веря в День Суда): «Нет (другой жизни) кроме нашей жизни в этом мире; умираем мы и живем; и губит нас только время». И нет у них[2] об этом никакого знания, они ведь только предполагают[3]!

1. эти многобожники
2. у этих многобожников
3. это – лишь их предположения

Эльмир Кулиев

Они сказали: «Есть только наша мирская жизнь. Мы умираем и рождаемся, и нас не губит ничто, кроме времени». У них нет об этом никакого знания. Они лишь делают предположения.

Слушать 24-й Аят суры Аль-Джасийа
0:00
/
0:00
Сайт использует куки.