حَتَّىٰٓ إِذَا رَأَوۡاْ مَا يُوعَدُونَ فَسَيَعۡلَمُونَ مَنۡ أَضۡعَفُ نَاصِرٗا وَأَقَلُّ عَدَدٗا ٢٤
Ĥattá 'Idhā Ra'aw Mā Yū`adūna Fasaya`lamūna Man 'Ađ`afu Nāşirāan Wa 'Aqallu `Adadāan
Толкование ас-Саади
Когда же они увидят то, что им было обещано, то узнают, чьи помощники слабее и малочисленнее.[1]
1. Когда они увидят перед собой огонь, то поймут, что они неизбежно окажутся в нем. В тот час они узнают истину, и им не смогут помочь ни окружающие, ни они сами. Они будут собраны перед Аллахом, и каждый из них будет одинок, как он был одинок тогда, когда Господь создал егов первый раз.
Абу Адель
(Многобожники и неверующие будут упорно пребывать в неверии и во вражде против Посланника Аллаха до тех пор), пока они не увидят того (наказания), что было им обещано[1], и (в тот момент, когда на них падет наказание) узнают они[2], кто[3] слабее помощниками и (у кого) меньше число (помощников)[4].
1. наказания в этом мире или в Вечной жизни
2. многобожники
3. верующие или неверующие
4. в тот момент многобожникам никто уже не поможет
Эльмир Кулиев
Когда же они увидят то, что им было обещано, то узнают, чьи помощники слабее и малочисленнее.
0:00
/
0:00