Quranse

32-й Аят суры Аль-Мутаффифин

وَإِذَا رَأَوۡهُمۡ قَالُوٓاْ إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ لَضَآلُّونَ ٣٢
Wa 'Idhā Ra'awhum Qālū 'Inna Hā'uulā' Lađāllūna

Толкование ас-Саади

а при виде их они говорили: «Воистину, эти впали в заблуждение».[1]

1. После упоминания о воздаянии грешникам и праведникам Всевышний Аллах подчеркнул великую разницу между ними. Он сообщил, что в этом мире грешники презрительно насмехались, глумились и издевались над правоверными. При этом они оставались спокойными, и страх перед Аллахом не проникал в их души. По утрам и вечерам, когда они возвращались ксвоим семьям, они осмеивали мусульман, получая от этого удовольствие. Воистину, это было величайшим обольщением! Несмотря на свои скверные деяния, они чувствовали себя в этом мире в безопасности, словно на них низошли Писание и завет с Аллахом, подтверждающие, что они во что бы то ни стало обретут счастье. Они считали, что следуют прямым путем и что верующие впали в заблуждение. Они измыслили на Аллаха ложь и дерзнули судить о Нем так, как им вздумается, не имея достаточно знаний об этом.

Абу Адель

И когда (многобожники) видели их[1], (то) говорили: «Ведь эти, конечно, заблуждаются (то, что следуют за Мухаммадом)!»

1. сподвижников пророка Мухаммада

Эльмир Кулиев

а при виде их они говорили: «Воистину, эти впали в заблуждение».

Слушать 32-й Аят суры Аль-Мутаффифин
0:00
/
0:00
Сайт использует куки.