

48-й Аят суры Фуссылат
وَضَلَّ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يَدۡعُونَ مِن قَبۡلُۖ وَظَنُّواْ مَا لَهُم مِّن مَّحِيصٖ ٤٨
Wa Đalla `Anhum Mā Kānū Yad`ūna Min Qablu ۖ Wa Žannū Mā Lahum Min Maĥīşin
Толкование ас-Саади
Те, к кому они взывали прежде, покинут их, и они обретут уверенность в том, что не смогут сбежать.[1]
1. Пропадут даром убеждения и деяния, на которые они потратили всю свою жизнь. Они поклонялись наряду с Аллахом выдуманным божествам, надеясь на то, что те принесут им пользу, защитят их от наказания и заступятся за них перед Аллахом. Но не оправдаются их ожидания, окажутся тщетными их устремления и не помогут имих боги. И тогда многобожники поймут, что им не найти ни спасения, ни приюта. Таков исход тех, кто придает Аллаху сотоварищей. Так Аллах разъясняет Своим рабам истину, чтобы отдалить их от язычества и многобожия.
Абу Адель
И скрылись от них[1] те, к которым они взывали[2] раньше[3], и подумали[4] они, что нет им спасения (от наказания Аллаха).
1. от многобожников
2. поклонялись
3. их ложные божества не смогли помочь им
4. поняли
Эльмир Кулиев
Те, к кому они взывали прежде, покинут их, и они обретут уверенность в том, что не смогут сбежать.
0:00
/
0:00