

7-й Аят суры Аль-Камар
خُشَّعًا أَبۡصَٰرُهُمۡ يَخۡرُجُونَ مِنَ ٱلۡأَجۡدَاثِ كَأَنَّهُمۡ جَرَادٞ مُّنتَشِرٞ ٧
Khushsha`āan 'Abşāruhum Yakhrujūna Mina Al-'Ajdāthi Ka'annahum Jarādun Muntashirun
Толкование ас-Саади
они с униженными взорами выйдут из могил, словно рассеянная саранча.[1]
1. Эти неверующие никогда не встанут на прямой путь, и посему отвратись от них. У тебя нет другого выбора. Тебе остается лишь ожидать, пока не наступит день великого ужаса. В тот страшный день ангел Исрафил вострубит в рог, и люди начнут выходить из своих могил на ристалище Судного дня. Их взорампредстанет тревожная картина, которая будет неприятна всем созданиям. От страха и ужаса, которые будут царить в сердцах людей, их взоры будут потуплены, то есть униженны и смиренны. Людей будет очень много, и все они будут суматошно толпиться, словно огромная стая саранчи.
Абу Адель
с униженными взорами выйдут они[1] из могил, (в своем множестве и движении к месту расчета) подобно саранче рассеявшейся,
1. неверующие
Эльмир Кулиев
они с униженными взорами выйдут из могил, словно рассеянная саранча.
0:00
/
0:00